Newly published online, “An interview with Giuseppe Lippi”, one of the leading Italian Lovecraftians, who passed away before Christmas after a short illness. Lippi was a prolific translator and editor and, according to his Italian Wikipedia page, his edited volumes include the 1993 Italian edition of Lovecraft’s letters from 1915-1937, and the definitive edition of Lovecraft’s entire fiction in Italian in four volumes.

Following the recent departure of Giuseppe Lippi, who passed away on Saturday 15th December, we would like to share this interview with Andrea Scarabelli. The interview was done for the magazine Antares, a special issue which focused on the work of H.P. Lovecraft and the role and importance of the fantastic imaginary for today’s world. Our most heartfelt thanks go to Lippi for all he has done.

The interview is a re-publication from Antares No. 8, 2014.

Other immediate short news and tributes are: Giuseppe Lippi: addio al curatore di Urania e traduttore di Lovecraft; Addio a Giuseppe Lippi, esperto di narrativa fantastica e curatore di “Urania”; and Remembering Giuseppe Lippi (English). Doubtless there will be more considered obituaries in the New Year.

Perhaps an English Wikipedia page would also be a fine tribute, if someone can get past the Wikipolice re: the strictures on starting a new page these days. If someone cares to jump that hurdle, please post the link here and then I’ll bulk up the page.

Apparently he also edited Clark Ashton Smith, and had a hand in the late 1970s and early 80s Warren magazine reprints in Italy (the comics from Creepy, Eerie, and their science-fiction title 1984 went far and wide in Europe, translated and often with new masthead titles). Lippi is also said to have been the editor of the first Italian magazine dedicated to that nation’s rich seam of horror and macabre cinema.

Advertisements